Honey

Wednesday, 14 January 2015

Translation of Ayesha's poem


Oh God forgive me for I have sinned....
Allah, I am so ignorant, I am so....

For which of your favours do I deny..?
You gave me more than life itself....
And I ignore all the depth....

You gave me more than I can feel....
You gave me more than I can understand....
You gave me more than I can breathe....

I neglect I neglect I neglect.....
My mind has corrupted me.....
My soul is a prisoner to its democracy.....
                  by Aysha Idris
Aa meray  rub e karim
tu jo hay sidra nashin
janta hay saray raaz
kaar kushaa hay
kaar saaz
jahliat ki rahon may
ba pnah gunahon may
tu rha mara dum saaz
aa mera rub e karim
tujhay raheemi ka wasita
sarii kareemi ka wasita
mera hath thaam lay
or dekha vo rasita
jahan tera nishan milay
toota na phir ya rabita!


اے میرے رب کریم
تو جو ہے سدره نشین
جانتا ہے سارے راز
کارکشا
کارساز
جاہلیت کی راہوں میں
بےپناہ گناہوں میں
تو رہا میرا رم ساز
اے میرے رب کریم
تجهے رحیمی کا واسطہ
ساری کریمی کا واسطہ
میرا ہاته تهام لے
اور دکها وه راستہ
جہاں تیرا نشان ملے
ٹوٹے نہ پهر یہ رابطہ

WRITTEN BY: Ayesha Batool idris
URDU TRANSLATION: Shahida Tabassum
2
Shahida Tabassum's profile photo